Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

co vòi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "co vòi" est une expression familière et un peu vulgaire qui signifie "se dégonfler" ou "reculer par peur". C'est utilisé pour décrire une personne qui montre de la lâcheté, qui hésite à agir ou à prendre des risques par crainte.

Utilisation

"Co vòi" est souvent utilisé dans des contextes informels, par exemple entre amis ou dans des discussions quotidiennes. On l'emploie pour critiquer quelqu'un qui ne fait pas preuve de courage ou qui abandonne face à une difficulté.

Exemple
  • Situation : Un ami devait parler en public mais a finalement décidé de ne pas le faire.
  • Phrase : "Anh ta đã co vòi khi phải phát biểu trước đám đông." (Il s'est dégonflé quand il a prendre la parole devant la foule.)
Usage avancé

Dans un contexte plus large, "co vòi" peut être utilisé pour décrire des situations où des gens abandonnent leurs projets ou leurs ambitions par peur de l'échec. Cela peut aussi s'appliquer à des groupes ou des équipes qui ne se battent pas pour leurs objectifs.

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "co vòi", mais on peut trouver des expressions similaires ou des synonymes qui expriment l'idée de lâcheté ou d'abandon, comme "sợ hãi" (avoir peur) ou "trốn tránh" (éviter).

Significations différentes

Bien que "co vòi" soit principalement utilisé pour signifier "se dégonfler", il peut aussi être compris littéralement comme "rétrécir" ou "se contracter", mais ce sens est moins courant dans le langage courant.

Synonymes
  • Sợ : avoir peur
  • Làm nhát : hésiter, être lâche
  • Trốn chạy : fuir
  1. (vulg.) se dégonfler
    • sợ đã co vòi lại
      ayant peur , il s'est dégonflé

Comments and discussion on the word "co vòi"